




























PRM Inv. nr: 1900.13.2
Broodstempel, IJsland 1876
Voor meer informatie over dit object door Nanna Rögnvaldardóttir , ga naar de English version


PRM Inv. nr 1900.78.23
“Outurep”
Twee broden gemaakt van wilde aardappel
Japan (Ainu),1900
Lees het artikel over deze broden van Voltaire Cang in de English version


PRM Inv. nr 1981.11.2
'Hot cross bun' (cake)
Verenigd Koninkrijk 1976
Lees het artikel van Allison Reynolds over Hot Cross Buns in de English version


PRM Inv. nr 1990.47.3
Cassave zeef
Vierkante mand gewoven van twee soorten gekleurd materiaal
Brazilië. Amazone gebied, Satare Maue, 1990.
PRM inv. nr 1908.13.1-4
Vier stukjes cassave brood
Guyana 1908
PRM Inv. nr 1906.20.81
Cassave rasp
Brazilië, Amazone gebied <1896
De rasp werd verworven vóór 1896. Het is de gedroogde tong van een Pirarucu (Arapaima gigas), een grote vis die 200 kilogram zwaar kan worden en leeft in de wateren in het Amazone gebied. Zijn smaakpapillen zijn keihard als ze zijn gedroogd.
Voor meer informatie over deze objecten: lees Marcia Zoladz: The Caribs, the Sataré-Mawé and a cassave bread in de English version


PRM Inv. nr 1985.51.1060
Heksen cake
Verenigd Koninkrijk, 1985
"Deze cakes werden ieder jaar gemaakt tussen 1 en 6 april en achter de deur bevestigd om heksen buiten de deur te houden. Flamborough, Yorks"


PRM Inv. nr 1919.53.1
Wikkel voor de begrafenis koekjes van Mrs. Oliver ('Avril bread")
Verenigd Koninkrijk, Yorkshire 1828
Papieren wikkel voor de koekjes die werden verstrekt tijdens de begrafenis van Mrs. Oliver die was overleden op 7 november 1828 op 52 jarige leeftijd. Dergelijke wikkels werden met zwarte was dichtgeplakt. De rouwenden aten de koekjes op.
Het gedicht op de wikkel luidt:
Thee we adore, eternal Name,
And humbly own to thee,
How feeble is our mortal frame!
What dying worms we be.
Our waisting lives grow shorter still
As days and months increase;
And every beating pulse we tell,
Leaves but the number less
The year rolls round and steals away,
The breath that first it gave;
Whate’er we do, where’er we be
We’re travelling to the grave.
Voor meer informatie over de symbolische betekenis van het eten van dergelijke koekjes tijdens een begrafenis: ga naar de English version


PRM INv. nr. 1985.52.2339
Amulet met 'gezegende' schijfjes brood in een glazen, afgesloten buisje.
Peru, Copacabana, 1931
Er zitten meer dan twintig broodschijfjes in het buisje. Op ieder schijfje is een figuur afgebeeld, mogelijk de Maagd Maria.


PRM Inv. nr 1917.53.684. (en nrs. 1902.60.4, 2009.21.1)
Koekjes met afbeelding van de siamese tweeling Elisa en Mary Chulkhurst, bekend als 'The Biddenden Maids'
Biddenden (Kent) Verenigd Koninkrijk 1902, 1917, 2009
Voor meer informatie over deze legendarische zusters en hun liefdadige activiteiten: zie de English version


1913.52.1
'Pop ladies',of 'Pope ladies', ceremoniële koekjes in de vorm van een mens.
Hertfordshire St. Albans, Verenigd Koninkrijk 1913
Deze zanddeegkoekjes werden tot het begin van de 19de eeuw verkocht in St. Albans (VK) op Nieuwjaarsdag. Hun oorsprong is onbekend, maar wellicht zijn ze in verband te brengen met een mythe gerelateerd aan St. Joan.


PRM Inv. nr. 1933.8.2
Kerstkoekje in de vorm van een man met de handen op zijn heupen
Zweden, 1933



